Plan de lucru
Planul de lucru prevede cercetarea pe axe tematice diferite în fiecare dintre cei trei ani:
Axa 1 : Istoria traducerii. Istoria literaturilor francophone
Axe 2 : Interferenţe culturale. Receptare şi critică a traducerilor literaturilor francofone
Axe 3 : Traducerea şi intraducerea culturemelor în literatura francofonă
2012 - Istoria traducerii. Istoria literaturilor francophone
- stagii de documentare şi de cercetare
- actualizarea bibliografiei aferente istoriei traducerii
- achiziţionarea de lucrări de specialitate
- participarea la manifestări ştiinţifice de prestigiu din ţară şi străinătate
- organizarea unei mese rotunde cu invitaţi din străinătate
- redactarea şi publicarea de articole pe tema dată
- pregătirea dosarului tematic al revistei Atelier de traduction (nr. 17, 18) – L’histoire de la traduction en question(s)
2013 - Interferenţe culturale. Receptare şi critică a traducerilor literaturilor francophone
- stagii de documentare şi de cercetare
- participarea la manifestări ştiinţifice de prestigiu din ţară şi străinătate
- organizarea unui workshop cu participarea unor specialişti de renume din domeniu
- redactarea şi publicarea de articole pe tema dată
- pregătirea dosarului tematic al revistei Atelier de traduction (nr. 19, 20) – La critique des traductions
2014 - Traducerea şi intraducerea culturemelor în literatura francofonă
- stagii de documentare şi de cercetare
- participarea la manifestări ştiinţifice de prestigiu din ţară şi străinătate
- organizarea unui colocviu internaţional cu participarea unor specialişti de renume din domeniu
- pregătirea dosarului tematic al revistei Atelier de traduction (nr. 21, 22) – La traduction des culturèmes
- includerea revistei Atelier de traduction în baze de date internaţionale, ERIH etc.
- redactarea unei cărţi de autor, precum şi a unui volum colectiv (ediţii internaţionale).
|